Can you solve the jail break riddle?

Your timing made you and your partner

Ваше чувство времени сделало вас и вашего напарника

timing-чувство времени; синхронность; расчет времени

timing

чувство времени; синхронность; расчет времени

the most infamous bank robbers in the west.

самые печально известные грабители банков на Западе.

infamous-печально известный
robbers-грабители (robber - грабитель)

infamous

печально известный

robbers

грабители (robber - грабитель)

Now, you’ll need to use that timing

Теперь вам нужно будет использовать это умение рассчитывать время.

to help you break out of jail.

чтобы помочь вам сбежать из тюрьмы.

break out of jail — сбежать из тюрьмы

break out-сбежать (break out - сбегать (фразовый глагол))
break-ломать, прерывать, сбегать
jail-тюрьма. (jail - тюрьма)

break out

сбежать (break out - сбегать (фразовый глагол))

break

ломать, прерывать, сбегать

jail

тюрьма. (jail - тюрьма)

At the appointed time,

В назначенное время,

appointed-назначенный (appoint - назначать)

appointed

назначенный (appoint - назначать)

you’ll be walking in the yard

вы будете гулять во дворе

yard-двор

yard

двор

near the electric fence.

рядом с электрическим забором.

fence-забор

fence

забор

Your partner will flash you the signal,

Ваш напарник подаст вам сигнал,

flash (someone) the signal — подать кому-то сигнал (жестом, движением, светом и т.д.)

flash-подать (сигнал), мигнуть

flash

подать (сигнал), мигнуть

and exactly 45 seconds later,

и ровно через 45 секунд,

short out the fence circuit.

замкнуть цепь ограждения.

short out — вывести из строя (электрическую цепь), замкнуть накоротко

short out-замкнуть (накоротко), вывести из строя (электрическую цепь)
short-короткое замыкание
circuit-цепь, схема, контур.

short out

замкнуть (накоротко), вывести из строя (электрическую цепь)

short

короткое замыкание

circuit

цепь, схема, контур.

It’ll automatically restart

Он автоматически перезапустится.

after a second or two,

через секунду или две,

but as long as you move fast,

но пока ты двигаешься быстро,

as long as — пока, до тех пор пока

you’ll be home free.

вы будете на свободе.

be home free — быть вне опасности, быть в безопасности, когда успех уже обеспечен

And then you notice,

И тут вы замечаете,

to your horror,

к вашему ужасу,

to your horror — к вашему ужасу

that your watch is broken,

что ваши часы сломаны,

and there’s no time to fix it.

и нет времени починить его.

fix-чинить, исправлять

fix

чинить, исправлять

The signal is coming,

Сигнал приближается,

and if you make even a small mistake

и если вы допустите даже небольшую ошибку

in counting off 45 seconds,

при отсчёте 45 секунд,

counting off-отсчитывать (count off - отсчитывать)
counting-считать (count - считать)

counting off

отсчитывать (count off - отсчитывать)

counting

считать (count - считать)

you’ll get fried.

тебя поджарят.

get fried — быть уничтоженным, быть поражённым (обычно электричеством); попасть под раздачу

fried-поджаренный; жареный (в данном контексте — уничтоженный, поражённый электричеством и т.п.) (fried - жареный, поджаренный)
get fried-быть уничтоженным, быть поражённым (обычно электричеством); попасть под раздачу (get fried - быть уничтоженным, поражённым)

fried

поджаренный; жареный (в данном контексте — уничтоженный, поражённый электричеством и т.п.) (fried - жареный, поджаренный)

get fried

быть уничтоженным, быть поражённым (обычно электричеством); попасть под раздачу (get fried - быть уничтоженным, поражённым)

Searching your pockets,

Обыскивая свои карманы,

searching-обыскивая (search — искать)

searching

обыскивая (search — искать)

you find something that might help:

вы находите что-то, что может помочь:

a lighter and two fuses you made earlier

зажигалка и две фитиля, которые вы сделали ранее

lighter-зажигалка
fuses-фитиля (fuse - фитиль)

lighter

зажигалка

fuses

фитиля (fuse - фитиль)

in the prison work program.

в тюремной трудовой программе.

Each fuse is a length of flammable twine,

Каждый фитиль — это кусок легковоспламеняющейся бечёвки,

flammable-легковоспламеняющийся
twine-бечёвка

flammable

легковоспламеняющийся

twine

бечёвка

built to be lit on either end

созданы так, чтобы их можно было поджечь с любого конца

lit-подожжённый (light - зажигать, поджигать)

lit

подожжённый (light - зажигать, поджигать)

and burn for precisely one minute.

и гореть ровно одну минуту.

precisely-точно; ровно

precisely

точно; ровно

The problem is that even though

Проблема в том, что даже несмотря на это

the fuses look uniform,

фитили выглядят одинаково,

uniform-одинаково, (uniform — одинаковый, единообразный)

uniform

одинаково, (uniform — одинаковый, единообразный)

they don’t burn evenly,

они горят неравномерно,

evenly-равномерно, (even - равномерный)

evenly

равномерно, (even - равномерный)

so if you cut one in half, for example,

например, если разрезать один пополам,

one side might burn longer than the other.

одна сторона может гореть дольше, чем другая.

Your partner is going to give the signal any minute,

Твой напарник вот-вот подаст сигнал.

any minute — в любую минуту, вот-вот

and you’ll have to make your move.

и тебе придётся действовать.

make your move — сделать ход, предпринять действие

How can you use the fuses and lighter

Как можно использовать фитили и зажигалку?

to time exactly 45 seconds?

отмерить ровно 45 секунд?

The length of the fuse may not tell you anything,

Длина фитиля может ничего вам не сказать,

but you do know the fuses take exactly 60 seconds to burn from end to end.

но вы знаете, что фитили сгорают ровно за 60 секунд от начала до конца.

Here’s the key insight:

Вот главный вывод:

insight-вывод; понимание; озарение (insight - вывод, понимание, озарение)

insight

вывод; понимание; озарение (insight - вывод, понимание, озарение)

If you start a fuse on one side

Если вы подожжёте фитиль с одной стороны

and it burns for 30 seconds,

и он горит в течение 30 секунд,

there’ll still be 30 seconds of fuse left.

останется ещё 30 секунд фитиля.

If you had started it from the other end,

Если бы вы начали с другого конца,

it would’ve reached the exact same spot in thirty seconds.

он бы достиг точно того же места за тридцать секунд.

exact-точный
same-тот же самый
spot-место

exact

точный

same

тот же самый

spot

место

That means that if you lit it from both ends simultaneously,

Это значит, что если вы подожжёте его с обоих концов одновременно,

simultaneously-одновременно, (simultaneous - одновременный)

simultaneously

одновременно, (simultaneous - одновременный)

it would burn out in precisely 30 seconds.

она бы сгорела ровно за 30 секунд.

But how will you time the last fifteen?

Но как вы засечёте последние пятнадцать секунд?

That’ll have to come from the second fuse.

Это должно быть взято из второго фитиля.

If it were a 30 second fuse,

Если бы это был 30-секундный фитиль,

you’d be able to use that same trick again

вы смогли бы снова использовать тот же трюк

able-способный, мочь
trick-трюк, уловка

able

способный, мочь

trick

трюк, уловка

to double the burning speed

удвоить скорость горения

and make it last exactly 15 seconds.

и сделать так, чтобы это длилось ровно 15 секунд.

And, you realize, you can shorten the second fuse

И вы понимаете, что можете укоротить второй фитиль.

by lighting one end of it at the same time

зажигая один конец фитиля одновременно

as you light the first.

в то же время, когда вы зажигаете первый.

At the moment the first burns out,

В тот момент, когда первый догорит,

burn out — догореть, полностью сгореть

you’ll be left with 30 seconds

у тебя останется 30 секунд

on the second fuse.

на втором фитиле.

Just when you’ve got this all figured out,

Как только вы всё это поняли,

figure out — разобраться, понять

you see the signal from your partner,

вы видите сигнал от вашего напарника,

and spring into action.

и броситься в действие.

spring into action — быстро приступить к действию, начать действовать.

spring-броситься, прыгнуть (spring - прыгать, бросаться)

spring

броситься, прыгнуть (spring - прыгать, бросаться)

You gather the four ends of the two fuses

Вы собираете четыре конца двух фитилей.

gather-собирать

gather

собирать

and light three of them.

и зажигаете три из них.

The moment the first burns out,

В тот момент, когда первый догорит,

you light the other end of the second fuse.

вы поджигаете другой конец второго шнура.

When it flickers and dies,

Когда он мерцает и гаснет,

flickers-мерцает (flicker - мерцать)

flickers

мерцает (flicker - мерцать)

you know that exactly 45 seconds have passed,

вы знаете, что прошло ровно 45 секунд,

and the electric fence is dead.

и электрический забор обесточен.

By the time it hiccups back to life,

К тому времени, как он снова заработает,

back to life — вернуться к жизни, снова заработать

hiccups-даёт сбой; работает с перебоями (hiccup - икать, давать сбой)

hiccups

даёт сбой; работает с перебоями (hiccup - икать, давать сбой)

you’re over the fence and home free.

вы уже перелезли через забор и свободны.

home free — вне опасности, в безопасности, когда препятствия уже позади