Pittie Patiently Waits By The Fence Each Morning To Greet His Neighbors
Yeah they know.
We would probably get about 10 to 20 people per day greeting her.
Мы, вероятно, встречали бы от 10 до 20 человек в день, приветствующих её.
greeting
приветствующих (greet — приветствовать)
Usually around the 4:00 5:00 Mark should be sitting near the front door.
Обычно примерно в 4:00–5:00 она должна сидеть возле входной двери.
Tubs (*name of the dog) is just happy with your time.
Табс просто счастлива проводить с вами время.
She's just happy with your pets, she's just happy with you arriving.
Она просто счастлива с вашими питомцами, она просто счастлива, когда вы приходите.
She did know her regular neighbors, she would start wagging her tail instantly.
Она действительно знала своих обычных соседей, она сразу начинала вилять хвостом.
regular
обычный, постоянный
wagging
виляя (wag - вилять)
tail
хвост
instantly
мгновенно, сразу
This started happening when she was very little.
Это начало происходить, когда она была совсем маленькой.
We were at the front and she was only about 16 weeks.
Мы были впереди, а ей было всего около 16 недель.
The neighbor actually walked past but they couldn't see her cuz she was so little.
На самом деле сосед прошёл мимо, но они не могли её увидеть, потому что она была такая маленькая.
walked past — прошёл мимо
Once she got bigger and bigger,
Когда она становилась всё больше и больше,
she would perk up on the fence and wait for those neighbors and they eventually seen her.
Она бы вскидывалась на забор и ждала этих соседей, и они в конце концов её замечали.
perk up — оживиться, насторожиться
perk
вскидываться, настораживаться (perk up - оживиться, насторожиться)
fence
забор
Once she started getting taller she would start realizing that these people were here to see her.
Когда она начала становиться выше, она начала понимать, что эти люди пришли, чтобы увидеть её.
She would start wagging her tail and that's when she would start greeting.
Она начинала вилять хвостом, и тогда она начинала приветствовать.
wag one's tail — вилять хвостом (о собаке, выражать радость)
As soon as I seen that I thought oh my gosh this is so beautiful.
Как только я это увидел, я подумал: «О боже, это так красиво».
oh my gosh — О боже (междометие удивления, восклицание)
We bringing our community together without them realizing.
Мы объединяем наше сообщество, даже если они этого не осознают.
They made Tubs's day as well.
Они тоже сделали день Тубс особенным.
make someone's day — сделать чей-то день особенным, порадовать кого-то
Is that the Dad? Is that Dad?
Это папа? Это папа?
The bond with my partner in Tubs makes me think okay that's her favorite.
Связь с моим партнёром в Тубс заставляет меня думать: хорошо, это её любимое.
bond
связь
favorite
любимая; любимое (в зависимости от контекста) (favorite - любимый, любимая, любимое)
When he comes home she'll be at that door greeting him.
Когда он придёт домой, она будет у той двери встречать его.
be at the door greeting (someone) — встречать (кого-то) у двери
Tubs is just always there for him.
Табс всегда рядом с ним.
be there for someone — поддерживать кого-то, быть рядом, когда нужна помощь
I'm like wow that connection those two have is like a father and daughter connection.
Я такой: вау, эта связь между этими двумя как связь между отцом и дочерью.
connection
связь
She loves everyone.
Она любит всех.
Tubs reads me incredibly well,
Табс очень хорошо меня понимает,
incredibly
невероятно (incredible — невероятный)
she will know when I'm upset, she'll know when I'm happy.
Она поймёт, когда я расстроен, она поймёт, когда я счастлив.
upset
расстроен(а), (upset - расстроенный)
She's just really taken to me and that's why I like to call her: "my little shadow".
Она просто очень ко мне привязалась, и поэтому я люблю называть её: "моя маленькая тень".
"my little shadow" — моя маленькая тень (о человеке или животном, который всегда рядом, как тень).
shadow
тень
Our community did become our second family which I really needed at that time.
Наше сообщество действительно стало нашей второй семьёй, что мне было очень нужно в то время.
second family — вторая семья
community
сообщество
It's like Tubs knew that I needed this.
Как будто Тубс знала, что мне это нужно было.
it's like — как будто, словно
She would go out of her way and greet these neighbors.
Она бы специально подошла и поприветствовала этих соседей.
go out of one's way — сделать всё возможное, приложить особые усилия.
Tubs has helped me socially she's helped me with my depression.
Табс помогла мне в социальном плане, она помогла мне справиться с депрессией.
depression
депрессия
She's helped me get out of my shell.
Она помогла мне выйти из своей скорлупы.
get out of one's shell — выйти из своей скорлупы, перестать быть замкнутым, стать более открытым.
shell
скорлупа; (здесь: замкнутость, закрытость)
Tubs has changed their life.
Табс изменила их жизнь.