Papyrus 2 - SNL

-Things were starting to look up.

Дела начинали налаживаться.

look up — улучшаться, идти на поправку

-Very proud of you, Steven.

Очень горжусь тобой, Стивен.

proud-гордый

proud

гордый

Remember, we're gonna just try to...

Помни, мы просто попробуем...

gonna — разговорное сокращение от 'going to', собираться что-то сделать

-Avoid triggers. -There it is. Yeah.

-Избегай триггеров. -Вот оно. Да.

there it is — Вот оно (выражение облегчения или подтверждения)

avoid-избегай (avoid - избегать)

avoid

избегай (avoid - избегать)

-I'm sorry. Sorry. I'm sorry.

Извини. Прости. Извини.

Little setbacks would happen every now and then,

Маленькие неудачи случались время от времени,

every now and then — время от времени, иногда

setbacks-неудачи, препятствия (setback - неудача, препятствие)

setbacks

неудачи, препятствия (setback - неудача, препятствие)

but I felt in control.

но я чувствовал, что контролирую ситуацию.

in control — контролировать ситуацию, держать всё под контролем.

in control-контролировать ситуацию
control-контроль

in control

контролировать ситуацию

control

контроль

I can't help. I can't help you. I'm sorry.

Я не могу помочь. Я не могу помочь тебе. Прости.

can't help-не могу помочь (can not help - мочь не помогать)
help-помочь. (help - помогать)

can't help

не могу помочь (can not help - мочь не помогать)

help

помочь. (help - помогать)

I'm sorry. I can't help you.

Извини. Я не могу тебе помочь.

I felt like it was all in the past.

Я чувствовал, что всё это осталось в прошлом.

in the past — в прошлом, раньше

past-прошлое

past

прошлое

It was just a bad dream.

Это был всего лишь плохой сон.

dream-сон

dream

сон

Your job is really cool. -Who are you?

Твоя работа действительно классная. — Кто ты?

cool-классная. (cool — классный, крутой)

cool

классная. (cool — классный, крутой)

I don't know the first thing about you.

Я ничего о тебе не знаю.

not know the first thing about (someone/something) — совершенно ничего не знать о (ком-то/чём-то)

-I'm...in between things right now.

Я... сейчас между делами.

in between things — находиться между делами, быть в переходном периоде

between-между

between

между

Yeah, I had a rough couple of years.

Да, у меня были тяжелые пару лет.

rough-тяжёлый, трудный

rough

тяжёлый, трудный

Had to go away for a little while.

Пришлось уйти на некоторое время.

while-время; промежуток времени

while

время; промежуток времени

This is not first-date material.

Это не то, о чём рассказывают на первом свидании.

first-date material — то, что подходит для обсуждения на первом свидании (обычно о личной информации, которую не рассказывают сразу)

Sorry. -It's okay.

Извини. — Всё в порядке.

We all have...something.

У всех нас есть... что-то.

-My something was hard to explain.

Моё что-то было трудно объяснить.

explain-объяснить (explain - объяснять)

explain

объяснить (explain - объяснять)

My something was that "Avatar,"

Моё «что-то» было тем, что «Аватар»,

one of the most expensive movies in history,

один из самых дорогих фильмов в истории,

expensive-дорогой

expensive

дорогой

used Papyrus as its logo.

использовал Papyrus в качестве своего логотипа.

I wasn't going back to that.

Я не собирался возвращаться к этому.

I found my peace.

Я нашёл своё спокойствие.

peace-спокойствие; мир; покой

peace

спокойствие; мир; покой

And then it happened.

И потом это случилось.

I came face-to-face with my demons.

Я столкнулся лицом к лицу со своими демонами.

face-to-face with my demons — столкнуться лицом к лицу со своими внутренними страхами/проблемами.

demons-демоны (demon — демон)

demons

демоны (demon — демон)

There I was -- trapped.

Вот я — в ловушке.

trapped-пойманный в ловушку, в ловушке (trap — ловушка, ловить в ловушку)

trapped

пойманный в ловушку, в ловушке (trap — ловушка, ловить в ловушку)

Can we turn this off?

Можем мы это выключить?

turn off — выключить (устройства, свет и т.д.)

Just turn it off, please.

Просто выключи это, пожалуйста.

All my progress, all my work about to be undone when I see that title.

Весь мой прогресс, вся моя работа вот-вот будут сведены на нет, когда я вижу этот титул.

about to be undone — вот-вот быть уничтоженным, почти потерять всё, что было достигнуто

undone-сведённый на нет, уничтоженный, отменённый (undo — отменять, уничтожать)

undone

сведённый на нет, уничтоженный, отменённый (undo — отменять, уничтожать)

Can you please turn this off?

Вы можете, пожалуйста, выключить это?

They changed it? -Oh, yeah. They swim now, yeah?

Они изменили это? - О, да. Теперь они плавают, да?

changed-изменили (change - менять, изменять)
swim-плавают (swim - плавать)

changed

изменили (change - менять, изменять)

swim

плавают (swim - плавать)

-The logo is different.

Логотип другой.

different-другой

different

другой

Okay, it's not a huge improvement, but it's, it's not Papyrus.

Ладно, это не большое улучшение, но это — это не Papyrus.

huge-огромный, большой
improvement-улучшение

huge

огромный, большой

improvement

улучшение

Somebody must have said something.

Кто-то, должно быть, что-то сказал.

So, yeah, again, just to be clear, not a huge improvement,

Итак, да, опять же, чтобы было ясно, это не большое улучшение,

but it made me feel like there was hope in the world,

но это заставило меня почувствовать, что в мире есть надежда,

hope-надежда

hope

надежда

like maybe, if we raise our voice,

как будто, если мы поднимем голос,

raise one's voice — повысить голос, выступить против чего-либо

raise-поднимать

raise

поднимать

change can happen.

Изменения возможны.

change-изменение

change

изменение

He just put it in bold.

Он просто сделал это жирным шрифтом.

bold-жирным шрифтом. (bold - жирный шрифт)

bold

жирным шрифтом. (bold - жирный шрифт)

He just put it in bold.

Он просто выделил это жирным.

put in bold — выделить жирным шрифтом

All the money in the world, and he just put it in bold.

Всё богатство мира, а он просто сделал жирным шрифтом.

put it in bold — выделить жирным шрифтом

It's him. It's the same designer.

Это он. Это тот же самый дизайнер.

He just put it in bold.

Он просто выделил это жирным.

put in bold — выделить жирным (шрифтом)

God damn it!

Чёрт возьми!

god damn it! — Чёрт возьми! (выражение раздражения или досады)

It took him seconds... ...a minute, tops.

У него это заняло секунды... ...минуту, максимум.

a minute, tops — минута, максимум

-And if you see the logo... -I have a plan.

— И если ты увидишь логотип... — У меня есть план.

-It's so boring.

Это так скучно.

I mean, wants to hear about someone who works in IT?

Я имею в виду, кто захочет слушать о ком-то, кто работает в IT?

-IT for Disney.

-Айти для Диснея.

-I didn't tell you I worked for Disney.

Я не говорил тебе, что работал в Disney.

-Years to right the wrong of the first logo.

Годы, чтобы исправить ошибку первого логотипа.

right the wrong — исправить ошибку, восстановить справедливость

And what does he do?

И чем он занимается?

He just highlights the first one... and puts it in bold.

Он просто выделяет первый... и делает его жирным.

highlights-выделяет (highlight - выделять)

highlights

выделяет (highlight - выделять)

Where do you go?

Куда ты идёшь?

[ Keys clacking, mouse clicking ]

[Клавиши щёлкают, мышь щёлкает]

Mind if I sit? -Uh, sure.

Не возражаешь, если я присяду? — Э-э, конечно.

mind if I sit? — Не возражаешь, если я присяду?

I'm coming to your work event.

Я иду на твое рабочее мероприятие.

event-мероприятие (event — мероприятие)

event

мероприятие (event — мероприятие)

-What? To the Disney... -Disney Graphics Awards Ball.

-Что? На Дисней... -Бал наград Disney Graphics.

-Ow! My hand!

-Ай! Моя рука!

-This is really cool.

Это действительно круто.

Um...I just -- I want to thank you all

Эм... я просто... хочу поблагодарить вас всех.

for, uh, recognizing my latest creation,

за то, что вы признали мое последнее творение,

recognizing-признавать, признавание (recognize — признавать)

recognizing

признавать, признавание (recognize — признавать)

the brand-new "Avatar" logo.

совершенно новый логотип «Аватар».

brand-new-совершенно новый

brand-new

совершенно новый

Uh, we really had so much fun working on this thing, and, um... Uh...

Эм, нам действительно было очень весело работать над этим, и, эм... Эм...

-Tell them what you did.

Скажи им, что ты сделал.

Tell them what you did!

Скажи им, что ты сделал!

The "Avatar" logo's Papyrus and bold

Логотип "Аватара" — это Papyrus и жирный шрифт.

The "Avatar" logo's Papyrus and bold!

Логотип «Аватара» выполнен шрифтом Papyrus и жирным начертанием!

It's an afterthought!

Это пришло в голову потом!

an afterthought — запоздалая мысль, пришедшая в голову позже

afterthought-мысль, пришедшая в голову позже; запоздалая мысль

afterthought

мысль, пришедшая в голову позже; запоздалая мысль

-"Avatar" spawned worlds, right?

«Аватар» породил миры, верно?

spawned-породил (spawn - порождать)

spawned

породил (spawn - порождать)

Every little leaf of every little flower,

Каждый маленький листик каждого маленького цветка,

leaf-лист

leaf

лист

every little eyelash of every little creature

каждая маленькая ресничка каждого маленького существа

eyelash-ресничка

eyelash

ресничка

thoroughly thought out.

тщательно продумано.

thought out — продумано, тщательно обдумано

thoroughly-тщательно

thoroughly

тщательно

But the logo -it's Papyrus in bold.

Но логотип — это Papyrus жирным шрифтом.

Nobody cares.

Никому нет дела.

Does James Cameron care? I don't think so.

Джеймсу Кэмерону не всё ли равно? Я так не думаю.

He's probably at the bottom of the ocean!

Он, наверное, на дне океана!

at the bottom of the ocean — на самом дне океана (буквально: на дне океана, часто используется как метафора для полного исчезновения или недоступности).

-Who the hell are you?

Кто ты, черт возьми?

the hell — черт возьми (усиление вопроса, выражение удивления или раздражения)

-Just Steven Wingdings.

-Просто Стивен Вингдингс.

- What?

Что?

Is your father Jonathan Wingdings?

Ваш отец — Джонатан Вингдингс?

-Yeah.

-Да.

-I can't imagine what that would be like to be raised by such

Я не могу представить, каково это — быть воспитанным таким человеком.

raised-воспитанный (raise - воспитывать, поднимать)

raised

воспитанный (raise - воспитывать, поднимать)

a deliberately obtuse man...

намеренно тупой человек...

deliberately-намеренно (deliberate - намеренный)
obtuse-тупой

deliberately

намеренно (deliberate - намеренный)

obtuse

тупой

someone who created something so...

кто-то, кто создал что-то такое...

complicated.

сложное.

-This is not about me. This is about you. No, I think this is about you.

-Это не обо мне. Это о тебе. Нет, я думаю, это о тебе.

Do you know why I like Papyrus?

Ты знаешь, почему мне нравится Папирус?

Because Papyrus was there from the very start,

Потому что Папирус был там с самого начала,

from the very start — с самого начала

ushering in enlightenment after enlightenment.

привнося просветление за просветлением.

ushering-привнося; вводя; открывая путь (usher - вводить, сопровождать, открывать путь)
enlightenment-просветление

ushering

привнося; вводя; открывая путь (usher - вводить, сопровождать, открывать путь)

enlightenment

просветление

Papyrus was the first drop in the great well that is the human brain.

Папирус был первой каплей в великом колодце, которым является человеческий мозг.

drop-капля

drop

капля

From the conception of Reiki...

С момента зарождения Рейки...

conception-зарождение, зачатие, возникновение

conception

зарождение, зачатие, возникновение

to the first Western publishing of the Kama Sutra...

до первого западного издания Камасутры...

to the pioneer middle-schoolers

первопроходцам из средней школы

pioneer-первопроходец, новатор

pioneer

первопроходец, новатор

who burn the edges of their book reports

которые поджигают края своих докладов по книгам

burn-сжигать, поджигать

burn

сжигать, поджигать

to give it that old-timey feel...

чтобы придать этому старомодное ощущение...

to, yes, "Avatar."

к, да, «Аватар».

And here Papyrus compelled me to make it bold...

И здесь Папирус заставил меня сделать это жирным...

compelled-заставил (compel - заставлять)

compelled

заставил (compel - заставлять)

to bring you to me...

чтобы привести тебя ко мне...

to teach you to let go.

научить тебя отпускать.

let go — отпустить, освободиться от чего-либо (эмоций, прошлого и т.д.)

- Yeah.

- Да.

My dad was so hard to read.

Моего отца было так трудно понять.

hard to read — трудный для понимания, сложно понять (о человеке)

And "Avatar" wasn't too big of a movie to use Papyrus.

И «Аватар» не был слишком большим фильмом, чтобы использовать Papyrus.

It's humble enough...

Это достаточно скромно...

humble-скромный

humble

скромный

...to say thank you. -

...сказать спасибо. -