How did ancient civilizations make ice cream?

On a hot spring afternoon in 1963,

В жаркий весенний день 1963 года,

two men, sent by the American CIA,

два человека, посланные американским ЦРУ,

snuck into the cafeteria of the Havana Libre Hotel.

прокрались в кафетерий отеля Гавана Либре.

snuck-прокрались (sneak - прокрадываться)

snuck

прокрались (sneak - прокрадываться)

Their directive was to retrieve a poison pill from the freezer

Их указание заключалось в том, чтобы достать ядовитую таблетку из морозильника.

directive-указание, распоряжение
retrieve-достать, вернуть, извлечь

directive

указание, распоряжение

retrieve

достать, вернуть, извлечь

and slip it into the chocolate milkshake of Fidel Castro,

и подбросить его в шоколадный молочный коктейль Фиделя Кастро,

slip-подбросить, незаметно подложить (slip - подбрасывать, подсовывать)

slip

подбросить, незаметно подложить (slip - подбрасывать, подсовывать)

the Cuban leader who was known to devour up to 18 scoops of ice cream after lunch.

кубинский лидер, который был известен тем, что съедал до 18 шариков мороженого после обеда.

devour-пожирать, поглощать, съедать
scoops-шарики (мороженого), порции (scoop - шарик (мороженого), порция)

devour

пожирать, поглощать, съедать

scoops

шарики (мороженого), порции (scoop - шарик (мороженого), порция)

While exact details of the story are contested, it's rumored that the pill,

Хотя точные детали этой истории оспариваются, ходят слухи, что таблетка...

contested-оспариваются (contest — оспаривать)

contested

оспариваются (contest — оспаривать)

however, froze to the freezer coils and broke,

однако, примерзла к змеевикам морозильника и сломалась,

coils-змеевики (coil - змеевик)

coils

змеевики (coil - змеевик)

foiling the CIA’s plan and granting Castro many more days to satiate his sweet tooth.

сорвав план ЦРУ и подарив Кастро ещё много дней, чтобы утолить его тягу к сладкому.

sweet tooth — тяга к сладкому, любовь к сладкому

foiling-сорвав (foil - сорвать (помешать, расстроить))
satiate-утолить, насытить (satiate - утолять, насыщать)

foiling

сорвав (foil - сорвать (помешать, расстроить))

satiate

утолить, насытить (satiate - утолять, насыщать)

Ice cream has held a unique role in our world’s history, culture, and cravings—

Мороженое занимало уникальное место в истории, культуре и желаниях нашего мира —

cravings-желания, страстные желания (craving - желание, страстное желание)

cravings

желания, страстные желания (craving - желание, страстное желание)

but where did it come from?

но откуда оно появилось?

The first accounts of cold desserts and iced drinks date back

Первые упоминания о холодных десертах и охлаждённых напитках относятся к древности.

accounts-упоминания, отчёты, свидетельства (account - упоминание, отчёт, свидетельство)

accounts

упоминания, отчёты, свидетельства (account - упоминание, отчёт, свидетельство)

as early as the first century.

уже в первом веке нашей эры.

In civilizations including ancient Rome, Mughal India, and Tang dynasty China,

В цивилизациях, включая Древний Рим, Могольскую Индию и Китай династии Тан,

these icy treats were mainly enjoyed by the royal elites.

Эти ледяные лакомства в основном наслаждались королевской элитой.

And finding the means to freeze these delicacies wasn’t always easy.

И найти способ заморозить эти деликатесы было не всегда просто.

delicacies-деликатесы (delicacy - деликатес)

delicacies

деликатесы (delicacy - деликатес)

Wealthy Mediterranean nobility sent laborers to trek up high mountains

Богатая средиземноморская знать отправляла рабочих в походы в горы.

mediterranean-средиземноморский
nobility-знать, дворянство
trek-совершать поход, идти в поход

mediterranean

средиземноморский

nobility

знать, дворянство

trek

совершать поход, идти в поход

to harvest glacial ice and snow.

чтобы добывать ледниковый лед и снег.

glacial-ледниковый

glacial

ледниковый

Meanwhile, ancient Persians built shallow insulated pools of water

Тем временем древние персы строили неглубокие изолированные бассейны с водой.

shallow-неглубокий
insulated-изолированный (insulate - изолировать)

shallow

неглубокий

insulated

изолированный (insulate - изолировать)

and utilized a technique known as sky cooling.

и использовали метод, известный как охлаждение с помощью неба.

utilized-использовали (utilize - использовать)

utilized

использовали (utilize - использовать)

At night, the shallow pools would naturally radiate heat

Ночью мелкие бассейны естественным образом излучали тепло

radiate-излучать

radiate

излучать

into the dry desert skies,

в сухое пустынное небо,

causing them to dip below the ambient temperature and freeze.

заставляя их опускаться ниже окружающей температуры и замерзать.

ambient-окружающий (например, окружающая среда)
dip-опускаться, понижаться

ambient

окружающий (например, окружающая среда)

dip

опускаться, понижаться

Yet the cream-based treat we know today made a much later debut.

Однако лакомство на основе сливок, которое мы знаем сегодня, появилось гораздо позже.

debut-дебют

debut

дебют

It was originally inspired by sherbet, or sharbat in Arabic,

Изначально вдохновением для него послужил шербет, или шарбат по-арабски,

an icy drink believed to have originated in Persia,

ледяной напиток, который, как считается, возник в Персии,

originated-возник (originate - возникать, происходить)

originated

возник (originate - возникать, происходить)

and subsequently gained popularity in the Middle Ages.

и впоследствии приобрёл популярность в Средние века.

subsequently-впоследствии
gained-приобрёл (gain - приобретать)

subsequently

впоследствии

gained

приобрёл (gain - приобретать)

European travelers brought sharbat recipes home,

Европейские путешественники привезли рецепты шербета домой.

and began creating their own chocolate, pinecone,

и начали создавать свои собственные шоколадные, шишковые,

pinecone-шишка

pinecone

шишка

and even eggplant flavored takes on the refreshment.

и даже варианты этого освежающего напитка со вкусом баклажана.

refreshment-освежающее лакомство
takes on-варианты; интерпретации; версии (take on — принимать (форму), интерпретировать, вариант)

refreshment

освежающее лакомство

takes on

варианты; интерпретации; версии (take on — принимать (форму), интерпретировать, вариант)

In 1692, Antonio Latini, a Neapolitan chef,

В 1692 году неаполитанский шеф-повар Антонио Латини

recorded a recipe for a unique milk-based version,

записал рецепт уникальной версии на основе молока,

which some historians dub the first ice cream.

который некоторые историки называют первым мороженым.

dub-прозвать, назвать

dub

прозвать, назвать

In the 18th century, ice cream expanded its reach

В XVIII веке мороженое расширило свой охват.

expand its reach — расширить свой охват, увеличить сферу влияния

reach-охват, сфера влияния

reach

охват, сфера влияния

as these recipes set sail alongside European settlers to North America.

когда эти рецепты отправились вместе с европейскими поселенцами в Северную Америку.

set sail — отправиться в плавание, начать путешествие (обычно по морю)

settlers-поселенцы (settler - поселенец)

settlers

поселенцы (settler - поселенец)

Yet it was still mainly enjoyed by the upper classes

Тем не менее, этим по-прежнему в основном наслаждались представители высших слоёв общества.

as the process to make it was quite laborious,

так как процесс его приготовления был довольно трудоёмким,

laborious-трудоёмкий

laborious

трудоёмкий

and its main ingredients— sugar, salt, and cream— were expensive.

и его основные ингредиенты — сахар, соль и сливки — были дорогими.

George Washington is said to have spent the equivalent of $6,600

Говорят, что Джордж Вашингтон потратил эквивалент 6 600 долларов.

in today’s dollars on ice cream in one summer alone.

в пересчёте на сегодняшние доллары только на мороженое за одно лето.

It was on American soil that the frozen dessert entered its golden age,

Именно на американской земле этот замороженный десерт вступил в свою золотую эпоху,

enter its golden age — вступить в золотой век, переживать период расцвета.

soil-почва; земля

soil

почва; земля

as inventors and entrepreneurs began to engineer ways to bring it to the masses.

когда изобретатели и предприниматели начали разрабатывать способы донести это до широких масс.

In Philadelphia in 1843, Nancy Johnson patented

В Филадельфии в 1843 году Нэнси Джонсон запатентовала

a revolutionary ice cream-making machine featuring a crank and beater,

революционную машину для приготовления мороженого с рукояткой и взбивателем,

crank-рукоятка, ручка
beater-взбиватель

crank

рукоятка, ручка

beater

взбиватель

which made the process easier for any home cook.

что сделало процесс проще для любого домашнего повара.

And storing ice cream was no longer an obstacle, as by the mid-1830s,

И хранение мороженого больше не было препятствием, так как к середине 1830-х годов,

obstacle-препятствие

obstacle

препятствие

New England businessman “Ice King” Frederic Tudor had greatly improved the ice trade,

Бизнесмен из Новой Англии, «Ледяной король» Фредерик Тюдор, значительно усовершенствовал торговлю льдом,

shipping thousands of tons of ice to households across the globe.

отправляя тысячи тонн льда в дома по всему миру.

shipping-отправка, перевозка, доставка (ship - отправлять, перевозить)

shipping

отправка, перевозка, доставка (ship - отправлять, перевозить)

Soon, ice cream was on every street corner.

Вскоре мороженое появилось на каждом углу.

on every street corner — на каждом углу, повсеместно

In the late 1880s, political turmoil brought Italian immigrants to cities

В конце 1880-х годов политические волнения привели итальянских иммигрантов в города.

turmoil-смятение; беспорядки; волнения

turmoil

смятение; беспорядки; волнения

like London, Glasgow, and New York, where many took up jobs as street vendors selling licks of ice cream

в такие города, как Лондон, Глазго и Нью-Йорк, где многие устраивались работать уличными торговцами, продавая порции мороженого

vendors-торговцы (vendor - торговец)
licks-порции (буквально: лизания) (lick - лизать, лизание)

vendors

торговцы (vendor - торговец)

licks

порции (буквально: лизания) (lick - лизать, лизание)

for roughly a penny each.

примерно за пенни каждый.

Meanwhile, American druggists discovered the appeal of combining soda,

Тем временем американские аптекари обнаружили привлекательность сочетания газировки,

druggists-аптекари (druggist - аптекарь)
appeal-привлекательность
combining-сочетание (combine - сочетать)

druggists

аптекари (druggist - аптекарь)

appeal

привлекательность

combining

сочетание (combine - сочетать)

a drink thought to have therapeutic properties at the time, with ice cream,

напиток, который считался обладающим лечебными свойствами в то время, с мороженым,

and a new social spot was born: the soda fountain.

и появилось новое место для встреч: содовый фонтан.

When the sale of alcohol was banned in 1920,

Когда продажа алкоголя была запрещена в 1920 году,

many American saloons reinvented themselves as soda fountains,

многие американские салоны превратились в содовые бары,

and breweries like Anheuser-Busch and Yuengling pivoted to producing ice cream.

и такие пивоварни, как Anheuser-Busch и Yuengling, переключились на производство мороженого.

pivoted to — переключились на, сменили направление деятельности на

breweries-пивоварни (brewery - пивоварня)
pivoted-переключились; изменили направление деятельности (pivot - менять направление деятельности, поворачивать)

breweries

пивоварни (brewery - пивоварня)

pivoted

переключились; изменили направление деятельности (pivot - менять направление деятельности, поворачивать)

At the same time, refrigeration technology was improving rapidly.

В то же время технологии охлаждения быстро совершенствовались.

By the end of World War II,

К концу Второй мировой войны,

the average American home had a freezer that could house a quart of ice cream.

В среднем американском доме был морозильник, в котором можно было хранить кварту мороженого.

quart-кварта (мера объёма, примерно 0,95 литра)

quart

кварта (мера объёма, примерно 0,95 литра)

Even trucks could be equipped with freezers full of frozen treats.

Даже грузовики могли быть оснащены морозильниками, полными замороженных лакомств.

Today, ice cream continues to take on new forms.

Сегодня мороженое продолжает принимать новые формы.

And while some of its mysteries may never be solved,

И хотя некоторые из её тайн, возможно, никогда не будут раскрыты,

one thing is certain: our love for ice cream will never thaw.

одно можно сказать наверняка: наша любовь к мороженому никогда не растает.

will never thaw — никогда не растает, никогда не исчезнет (о чувствах, любви)

certain-несомненно; наверняка (certain - несомненный, уверенный)
thaw-растаять; оттаять (thaw - таять, оттаивать)

certain

несомненно; наверняка (certain - несомненный, уверенный)

thaw

растаять; оттаять (thaw - таять, оттаивать)